Mestrado em Direito in English: a diferença entre o Master e o L.L.M.

Você sabe qual a forma correta de se referir ao curso de Mestrado em Direito?

Master versus L.L.M., entenda o significado e faça a escolha certa.

 

Se você pretende fazer mestrado em Direito nos E.U.A. é crucial entender cada um dos termos.

Ou... se você já é mestre em direito, atenção ao traduzir seu currículo de português para inglês.

 

Master’s degree é sinônimo de mestrado, sim. Todavia, se o curso de pós graduação for num programa jurídico, como o Programa de Pós Graduação em Direito da UFSC ou a Harvard Law School, o termo correto a designar o grau pretendido ou auferido é o L.L.M.

 

O mestrado em direito é o L.L.M., Legum Magister, tratado também como Master of Laws.

 

Students in Oxford

 

Por outro lado, existem cursos de mestrado que levam o termo "legal" na denominação, mas não são de programas jurídicos, motivo pelo qual conferem um Master's degree, mas não um L.L.M.

 

Portanto, se você quer dar continuidade à sua carreira jurídica no exterior, não leve gato por lebre. Nesse caso o ideal é buscar um L.L.M. ao invés de um Master's Degree. Got it?

 

Luísa Bresolin

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *