Devo melhorar meu inglês para poder trabalhar com Contratos Internacionais?
É incrível ser necessário responder essa pergunta. Sim! O conteúdo referente a contratos é importantíssimo. Tanto na interpretação quanto na elaboração contratual. No entanto, como um profissional pode garantir conhecimento pleno da mensagem sem o entendimento completo gramatical do texto.
Assistindo a última temporada de SUITS, notei que o Senior Partner Luis deu uma enorme bronca em um de seus Associates porque ele utilizou um verbo cujo sentido estava errado no texto. Esse pequeno erro custou-lhe o processo.
Vamos deixar a ficção de lado e focar na realidade. Se erros em português já podem causar uma série de problemas em contratos locais, imagine erros em inglês em contratos internacionais, não seria esta uma possível causa de incontáveis problemas?
Exatamente por isso que eu me preocupei, desde que desenvolvi o Curso de Inglês Jurídico, em inserir um módulo preparatório no Curso. Um módulo puramente gramatical, inserido na linguagem jurídica, para preparar o profissional para o texto, para o trabalho, e para a correta aplicação da linguagem em qualquer esfera comunicativa.
Ser excelente é necessário e em tempos de crise, talvez, o mais importante diferencial!
Abraços a todos.
Prof. Thiago Gomes Calmon